Записи с темой: Вавилон-18 по-русски (31)
13:28

Совокупность судов, стоящих на приколе, то есть не использующихся длительное время для перевозок грузов по решению их владельцев из-за нерентабельности или по другим причинам, называют прикольным флотом. Существует отдельный термин для судов, находящихся в портовой акватории из-за неисправностей, задержания по официальному решению, ожидания ремонта или окончания военных действий — их называют отстойным флотом.


Источник: Википедия / Прикольный флотВикипедия / Отстойный флот



@темы: флот, Вавилон-18 по-русски

14:34

Сейчас у Вилли Вонки (https://willie-wonka.livejournal.com/791095.html) вычитал:

"Описывается выезд какого-то князя в аудиокниге, в историческом романе, и вот, значит, ехала карета, за ней какая-то свита, а за ними на рысях полторы тысячи дворян московских. И актёр читает это «на рЫсях». Ты представляешь себе этот отряд – полторы тысячи бояр на рЫсях? А главное, какого размера-то эти рыси должны быть?"

Уже минут пять ржу, не могу остановиться. Говорят, в старину был хороший обычай: в тексте, который должен быть зачитан вслух, расставляли ударения. Дикторы, конечно, были все сплошь грамотные и с безупречным литературным языком, но мало ли...

P.S. Пришел человек из Израиля и говорит: "Я тоже думала, что ударение на первый слог :-)". И тут я осознал, что, возможно, актер даже слышал вариант "на рысЯх", но подумал, что это грубое просторечие, и культурно говорить "на рЫсях"... Нет, ну а серьезно: хищник "рысь" и аллюр "рысь", это же омонимы, верно? Вот спроси меня, откуда я знаю, что правильно "на рысЯх" - я не отвечу. Просто откуда-то знаю. А он не знает.  kot-kam.livejournal.com/4002837.html

@темы: звери, Вавилон-18 по-русски, лошади и телеги

14:00

среда, 05 февраля 2025 в 09:28

Пишет Эрл Грей:
Пишет willie_wonka: Давно наблюдаю за тем, как среди русской диаспоры в Стамбуле всё больше образуется названий заведений по типу супошная, котлетошная, наливошная, лукумошная, бузушная (где пьют бузу), проститутошная... Но сегодня был просто финиш в этом списке: КОТЯТОШНАЯ. :)

URL записи

@темы: Вавилон-18 по-русски

12:08

Откуда взялись слова сачковать 'отлынивать от работы', сачок 'лодырь, бездельник; прогульщик'?


Как у многих слов, пришедших из жаргона, у слова сачковать есть несколько историй происхождения, но понять, какие из них верны, непросто. Попробую перечислить, что нашлось.


Н. Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов», статья сачок 2 прост. бездельник, лентяй, уклоняющийся от работы. Вероятно, к сачок1 развитие знач.: ‘доставать рыбу сачком из садка’ > ‘сделать что-л., не прилагая усилий’ > ‘бездельничать’ ~ ‘бездельник’. Сюда же сачковать.


Каланов Н. А. «Словарь морского жаргона», статья «сачок 'лентяй, бездельник, халтурщик'»: «От прозвища номера в команде, обслуживающей артиллерийское орудие. В его обязанности входило большим металлическим сачком ловить и отбрасывать в сторону раскаленные гильзы от снарядов после выстрела орудия, чтобы никто не обжется. Эта работа и называлась «сачковать» и считалась, по сравнению с остальными номерами команды (наводчик, заряжающий), легкой». В словаре Каланова также есть глагол сачкануть 'пропускать занятия, работу без уважительной причины, прогуливать'. Примеры у Каланова взяты из произведений дальневосточного писателя-моряка Л. Н. Князева.


читать дальше


Солнышкина М. И. «Словарь морского языка»: есть статьи «сачковать» и «сачок», повторяется версия Каланова, но не как утверждение автора словаря, а среди примеров употребления. Словарь Солнышкиной содержит пометы об употреблении слова: ВВС, СВ, ВОВ+, ВМФ, 1950+  для «сачковать», ВМФ 1920, ВВС, ВУ, 1930, СВ, BOB, BC — для «сачок». То есть «сачковать» использовалось в военно-воздушных силах и сухопутных войсках с Великой Отечественной войны и позже, в в военно-морском флоте — с 1950-х годов, а «сачок» зафиксировано в ВМФ в 1920, в ВВС и жаргоне военных училищ в 1930, сущопутных войсках — с Великой Отечественной войны, и принадлежит к общему жаргону вооруженных сил. Но примеры употребления даются только из текстов 2000-х.


Версия, копируемая в интернете с подписью "И. П. Иванов": «Сразу после войны в 1947- 49 годах Советская Армия перешла на новый тип стрелкового оружия (СКС-45; АК-47 и РПД), разработанного под секретный тогда 7,62мм боевой патрон образца 1943 года. И во время учебных стрельб ни одна гильза этого секретного патрона не должна была быть потеряна. С этой целью применяли своеобразный улавливатель гильз, изготовляемый в воинских частях из подручных материалов. Это было простое устройство типа сачка для ловли бабочек, только гораздо большего размера ― диаметр обода сака 0,8 – 1,0 метра, с глубиной сака до 80 сантиметров. Материалом сака, или сачка служила обычно марлевая ткань. И вот при учебных стрельбах зазвучала команда, к примеру: "Сержант Петров и рядовой Иванов на огневой рубеж шагом марш! Петров стреляет, Иванов сачкует. Заряжай! Огонь!" При этом Петров заряжал, целился по мишени и стрелял, а Иванов в это время держал сачок неподалеку от патронника и ловил при помощи этого сачка все вылетающие из патронника стреляные гильзы. Таким образом Петров заряжал, целился и стрелял, т.е "работал", а Иванов "сачковал", или попросту был сачком. Вот таким образом это армейского происхождения замечательное слово "сачок" пришло в сороковые годы двадцатого столетия и в наш быт.»


М. А. Грачёв, В. М. Мокиенко «Историко-этимологический словарь воровского жаргона»: «Слова сачок ‘бездельник, любитель отлынивать от работы’, сачковать и выражение бить (давитьсачка ‘бездельничать, отлынивать от работы’ активизировались в социальных диалектах (особенно в арго и молодёжном жаргоне) и просторечии в 1960-е гг. По происхождению все они, однако, народные и имеют старые языковые корни. Слова сачоксаксакасочка известны в русских говорах в значении ‘бабка’, ‘положение бабки спинкой кверху’, ‘чурбанчик, которым играют в рюхи’. Бить сачка, следовательно, значило первоначально ‘играть в бабки; сбивать бабки’. Позднее это выражение переосмыслилось, проделав путь от обозначения игры в бабки до яркой характеристики безделья. Такая мотивировка довольно типична: к игре в бабки или в городки восходят многие народные выражения, характеризующие безделье, — например, бить баклушибайдики битьшабалу бить и т.п. От словосочетания образован и глагол сачковать, и существительное сачок.


Само же слово саксаки, которое лежит в основе этих социальных и территориальных диалектизмов, восходит к лат. schachus ‘шахматы’. Через польское посредство эта игра и слово в “шахматном” значении попали в средневековую Русь и древнерусский язык. В народной речи оно изменило своё значение, превратившись (как и многие другие “игровые” термины) в название бабок. Вариант с глаголом давить типичен для арготической фразеологии — ср. давить клопа ‘бездельничать’, давить соньку ‘спать’, ухо давить ‘спать’, давить косяка (косяк) ‘следить, наблюдать’, лицо давить ‘идти на уступки, соглашаться’ и т.п. »


В. С. Елистратов «Словарь русского арго»: «Первоначально из языка моряков. С эпохи парусного флота и позднее «сачком» или «саком» ирон. называли на корабле подвесную койку (the hammock). «Сачка давить» значило «лежать, валяться в этой койке, увиливать от работы, когда остальная команда работает». В общем зн. — «бездельничать». Со временем назв. койки перешло и на самого человека, отлынивающего от работы»


Наиболее сомнительной выглядит версия Елистратова. Мне ни у мичмана Черноморского флота Владимира Даля, ни в словарях морского жаргона Каланова и Солнышкиной не удалось найти подтверждения того, что подвесную койку называли сачком.


Остальные версии основательнее, но каждая имеет свои слабые места. Для подтверждения версии Каланова о морских артиллеристах хотелось бы обнаружить примеры использования глагола сачковать в прямом значении. Версия о секретных гильзах требует вообще хотя бы одного независимого свидетельства. К тому же ей противоречат указания в словаре Солнышкиной на употребление слова в довоенный период. Версия Грачева — Мокиенко выглядит привлекательно, и слово сак, сак, сочка действительно довольно широко встречается в русских говорах в значениях 'игральная бабкаили 'особое положение игральной бабки', но именно слова сачок я в «Словаре русских народных говоров» не встретил. Но более важным для подтверждения этой версии стало бы обнаружение слова сачковать в значении 'играть в бабки'.


rousseau.livejournal.com/603682.html



@темы: Вавилон-18 по-русски

17:48

Ребенок читает "Детство" Л. Толстого. Я попросил подчеркивать все незнакомые слова, чтобы мы их потом разобрали.
"... maman положила на поднос шесть кусочков сахару для некоторых почетных слуг, встала и подошла к пяльцам, которые стояли у окна."
- А почему "пяльцы" не подчеркнуто? Ты знаешь это слово?
- О, точно, я не была уверена, подчеркивать или нет. Я его не знала, но догадалась по контексту: это какие-то люди, которые стоят снаружи у окна и пялятся, да? /Anatoly Vorobey/
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2542277.html?thread=258100677#t258100677

@темы: Вавилон-18 по-русски

11:22

Еще недавно я узнал к своему изумлению, что в русском языке было слово "сём" (часто с -ка, сём-ка) в значении примерно как "давай", "а ну". Сём пойду погуляю. Сём-ка посмотрим сериал.

Оно было просторечием, но не диалектным. Есть в Дале, встречается у классиков - но очень редко. "«Сем-ка я», подумал про себя Чичиков: «сыграю с ним в шашки»".

В 20-м веке считанные примеры нашел. Может, где-то оно и живо в устной речи, но я за всю жизнь ни разу не припомню, чтобы слышал такое. avva.livejournal.com/3717011.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

19:40

В «Слове Даниила Заточника» слово «художество» употребляется в смысле «убожество, бедность». «Се же бе написах, бежа от лица художества моего», «пусти тучю на землю художества моего».  seminarist.livejournal.com/1265370.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

11:45

В прошлый раз я упомянул, что фамилия Есенин может быть связано со словом осень. У некоторых читателей возник вопрос, почему же он тогда Есенин, а не Осенин.


Дело в том, что целый ряд слов, которые в современном русском языке начинаются на букву О исторически начинался с Е. В праславянском языке были слова *esenь, *elenь, *ezero.


Но начинаться со звука [е] праславянские слова не могли, поэтому перед ней возник согласный [й], поэтому *esenь превратилось в *jesenь, *elenь в *jelenь, *ezero в *jezero. Он такое начало эти слова сохранили в языках-потомках западной и южной славянских ветвей (в зависимости от орфографии конкретного языка начальный [й] может отражаться на письме, а может и нет, но всегда произносится). В восточнославянских языках дело пошло не так. В них начальный гласный звук таких слов изменился, превратившись в [о]. Неясно, то ли приставной звук [йбыл в восточнославянской ветви утрачен, то ли его вовсе не возникло, а сразу произошел переход [е] в [о].


И вот что в итоге получилось:


читать дальше


*jesenь — старославянское ѥсень, болгарское и македонское есен, сербское и хорватское јесен / jesenсловенское jesenчешское jeseň, польское jesień, словацкое jeseň. Восточнославянские: русское осень, белорусское восень, украинское осiнь.


*jelenь — старославянское ѥлень, болгарское елен, сербское и хорватское. jелен / jelen, словенское jelen, чешcкое jelen, словацкое jeleň, польское jelеń, верхнелужцкое jeleń, нижнелужцкое jeleń. Восточнославянские: русское олень, украинское олень, белорусское алень.


*jezero — старославянское ѥзєроболгарское и македонское езеросербское и хорватское језеро / jezeroсловенское jezeroчешское jezeroпольское jezioroсловацкое jazeroВосточнославянские: русское озеро, белорусское возера, украинское озеро.


Но на Руси параллельно с древнерусским языком (а позже с его потомками) использовался церковнославянский язык, который по своим характеристикам относится не к восточно-, а к южнославянским. Поэтому если в древнерусском были осеньолень и озеро, то в церковнославянском есеньелень и езеро. Церковнославянизмы нередко проникали в обыденный русский язык. В рукописном сборнике пословиц XVII века читаем: «Богатой что елень рогатой в тѣсные врата не пройдет». А в XVIII веке Тредьяковский пишет:


Сперва весна, там лето здесь,
Потом уж есень прибегает,
Зима ж, наставши, отнимает
И плод с дерев, и лист их весь...


По той же причине у нас есть слово один, и слова единицаединый (церковнославязнизмы).


В рязанских говорах существовали слова есень и есеня 'осень', есенний 'осенний'. Возможно, они стали результатом распространения церковнославянской формы в народном языке (мне это кажется более вероятным), но может быть, что здесь диалект сохранил древний облик слов до фонетического перехода. Слов елень и езеро в рязанских говорах, как кажется, не было.


Фамилия Есенин образована от неканонического имени Есеня, которое могли давать ребенку, родившемуся осенью. Правда, будем честны, более вероятным кажется, что Есеня — уменьшительное имя от имен Евсевий или Есип (кстати интересный вопрос, почему Осип стал Есипом, у меня тут нет готового ответа).


Упомянем также, что у некоторых близких родственников Сергея Есенина в сохранившихся документах фамилия писалась как Ясенин (в том числе в письмах Сергея Есенина своему отцу). Я предполагаю, что такое написание отражает яканье — совпадение гласных [а, о, е] в первом предударном слоге после мягкого согласного: сялостянанясуядятЯсенин. Яканье было широко распространено в Рязанской губернии. То есть (повторю, что это мое предположение), жители села Константиново произносили фамилию как Ясенин, но, когда старались перейти на литературное произношение, говорили Есенин. rousseau.livejournal.com/596198.html




@темы: имена, фамилии, Вавилон-18 по-русски

13:17

В Российской тактической медицине существует нехитрая аббревиатура, определяющая порядок действий бойца при получении им ранения.
Она же определяет и порядок действий тактического медика при оказании им первой помощи на поле боя. Аббревиатура эта такая - ЖОПА. Где Ж - жгут, О - обезбол, П - повязка, А - амбулатория. Ряд специалистов по такмеду предпочитают более элегантное, более манерное звучание, немного отдающее французщиной - ЖОПЭ, где Э - эвакуация.

https://alienist-l.livejournal.com/138829.html

@темы: медицина, история оружия, Вавилон-18 по-русски

10:38

четверг, 05 сентября 2024 в 20:13

Пишет Эрл Грей:
Что такое норма в языке? Мы говорим, что это правило реализации языковых единиц в речи образованных людей. Я сама так пишу в научных работах, хотя знаю, что это не совсем правильно (или даже совсем неправильно). Мы подменили слово «культурный» словом «образованный». Но что на самом деле значит «образованные люди»? Я уже не раз приводила в интервью одну шуточную фразу, она мне очень нравится: читать дальше Мария Каленчук Источнег знаний Весьма интересные рассуждения о норме от профессионала.

URL записи

@темы: Вавилон-18 по-русски

13:34

Блин, сегодня я узнал...

Что слова "орудие" и "оружие" вообще не родственные. Если верить Фасмеру. Хотя, казалось бы...

Читать дальше... ;)

А всего-то навсего пошел посмотреть этимологию слова "ружье", откуда оно вообще взялось и уместно ли оно будет смотреться в данном тексте...

@темы: Вавилон-18 по-русски

19:35

вторник, 24 октября 2023 в 18:54

Пишет Эрл Грей:
Чтобы убедиться в изменчивости молодежного сленга, откроем «Словарь русского школьного жаргона XIX века» Ольги Александровны Анищенко, составленный на материале эпистолярной, мемуарной и художественной литературы. читать дальше Из книги Светланы Гурьяновой "В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке"

URL записи

@темы: Вавилон-18 по-русски

22:15

воскресенье, 22 октября 2023 в 18:36

Пишет Эрл Грей:
Возьмем, к примеру, «Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи» В. Долопчева (1909 г.) – и обнаружим, что еще сто лет назад ошибочными считались такие привычные нам слова, как «блузка» (следовало говорить «кофточка»;), «диспут» (вместо него нужно употреблять «спор»;), «каллиграфия» (нужно говорить «чистописание»;), «кулинарный» (лучше использовать «поварской»;), «моментально» (следует заменить на «тотчас», «вмиг»;), «постелить» (лучше говорить «постлать»;), «профессия» (только «занятие» или «ремесло»;) и многие, многие другие. Но теперь мы пользуемся этими словами совершенно спокойно. читать дальше Из книги Светланы Гурьяновой "В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке"

URL записи

@темы: напочитать, Вавилон-18 по-русски

15:10

В "Истории государства Российского" есть одно смешное место. Великий русский историк Николай Карамзин, описывая путешествие не менее великого русского царя Ивана Васильевича Грозного по северным городам, утверждает, первый русский царь, в частности:
________________
не видал печалей народа, и в шуме забав не слыхал стенаний бедности; скакал на борзых ишаках и оставлял за собою слезы, жалобы, новую бедность.
________________
Скакал на борзых ишаках! Плюя, надо полагать, с высоты ишака на угнетенные народные массы.


Первый и резонный вопрос - откуда у Карамзина взялись эти несусветные "борзые ишаки"?! При том, что этот эпизод фигурирует и у другого не менее великого историка Соловьева - только у него все логично: царь «все гонялъ на ямскихъ» - то есть на ямских лошадях (временно выставляемых крестьянами по налогу для обеспечения работы почты) и тем самым еще сильнее пакостил своим поданным.


Но на самом деле ошибся не Карамзин, а как раз Соловьев, неправильно прочитав слово - не "ямских" а "мсках". В Псковской летописи, откуда оба историка и позаимствовали этот эпизод, ясно говорится: «все гонялъ на мскахъ, а христіанамъ много проторъ и волокиты учинилъ».


Езус Мария! - скажете вы. - Это еще что за мски!?


Читать дальше... ;)

@темы: Вавилон-18 по-русски, лошади и телеги

18:15

В связи с тем, что опять наблюдается у некоторых людей путаница между формами "есмь", "есть" и "суть", повторяю свою шпаргалку трёхлетней давности.
===
Спряжение глагола "быти" в древнерусском языке в изъявительном наклонении в настоящем времени.

Единственное число, первое лицо: есмь. "Азъ есмь царь, собака!"
Единственное число, второе лицо: еси. "Ты таки гой еси, добгый молодецъ!"
Единственное число, третье лицо: есть. "Человекъ человеку волкъ есть."

Двойственное число, первое лицо: есва/есве. "Азъ и супружница моя одна сатана есва".
Двойственное число, второе лицо: еста/есте. "Очи мои, вы красны есте зело".
Двойственное число, третье лицо: еста/есте. "Руцы мои кривы и жопоисходящи еста".

Множественное число, первое лицо: есмы. "Азъ и друзи мои жидомасоны есмы".
Множественное число, второе лицо: есте. "Такъ вы, бояре, псы смердящи есте!"
Множественное число, третье лицо: суть. "Выборы, выборы, кандидаты вси мужеложцы суть!" vk.com/wall179809_75055

@темы: Вавилон-18 по-русски

10:39

07:55

Регулярно выписываю интересные слова, значение которых мне было неизвестно.
Выписываю и комментирую.
Вот списочек:


Узнала, что "догреческий субстрат" -- это неизвестный язык неизвестного народа, бытовавший на территории Греции еще до протогреческого языка.

А не молдавский компост.

***

Иллеизм -- манера, в которой Цезарь написал "Записки о Галльской войне" и в которой Соня разговаривает с засорившейся раковиной.

***

"Скоблорылый" -- про безбородых.

Встретила его применительно к барбиевским Кенам, что делает это еще более прекрасным, кстати.
Яндекс говорит, что существительное к нему -- "скоблорыл".
Полностью надо говорить: "баболицый скоблорыл".

Читать дальше... ;)

@темы: Вавилон-18 по-русски

10:03

Помните, я давеча цитировал большой кусок из книжки, начинающийся со слов "Наш мир весь оплетен телеграфными проводами"? Там упоминается "современный электрик", "an electrician of to-day", которого внезапно посещает сияющее видение невероятных возможностей радиосвязи (на тот момент еще толком не изобретенной). Ну, написал я "электрик". Сижу вычитываю, вижу - нет! Не годится! Ну кто такой в наше время "электрик"? Дядька-монтер, работяга в замызганном комбинезоне, который, возможно, и физики-то толком не знает. Какие там сияющие видения! Пораскинул мозгами, написал "инженер-электрик". То есть чтобы хотя бы было понятно, что это не бывший птушник, умеющий ковыряться в розетках и делать скрутки, а человек с высшим образованием (ну как минимум).

Ладно. Рассказал об этом Глюку. Глюк немедленно поставил мне на вид, что в современном английском (как минимум американском) engineer - совсем не обязательно человек "с высшим образованием". А скорее всего, как раз именно дядька-монтер. И хорошо, если хотя бы монтер. Потому что любого работягу, занимающегося техобслуживанием, вежливо именуют "инженером". Заодно припомнил еще какой-то роман про попаданца в мир иной, жители которого хотели добыть себе "инженера", а добыли... студента, подрабатывающего мытьем унитазов. Потому что уборщица тоже engineer. То есть если бы этот мой текст переводился обратно на английский, то с "инженером-электриком" снова пришлось бы что-то придумывать, чтобы дать понять англоязычному читателю, что он не просто engineer, а белый воротничок, интеллектуал, всерьез разбирающийся в технике! :-D

Та же фигня с "колледжами", кстати. Американский "колледж" на наши деньги - "институт". Человек, окончивший колледж - человек с высшим образованием. А у нас тут нынче все бывшие ПТУ и техникумы "колледжами" стали...

P.S. А вот кстати, об иностранных словах. Сейчас поймал себя на том, что для меня-то "монтер" - еще нормальное слово, а последние лет двадцать оно, кажется, вообще из употребления вышло. Электрик и электрик (есичо, слово "электрик", невзирая на заимствованный корень, рассматривается как исконно-русское: оно образовано в русском языке по продуктивной русской модели: "печник", "сапожник", "электрик"). Точно так же и "шофер" практически уже не говорят: говорят "водитель". Глюк рассказывал, как у него девочка-ученица несколько лет назад искала это слово в словаре и перепутала его с "шафером": то есть она в принципе знала, как это звучит, но не знала, как пишется. И безо всякой особой борьбы: просто вот как-то так вышло, что иностранные заимствования были вытеснены русскими словами. Так работает живой язык. kot-kam.livejournal.com/3583090.html

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

13:40

13:52

Фэнтези и исторические романы про попаданцев и большую любовь во времена Московской или даже Киевской Руси подвигают многочисленных авторов использовать — для атмосферы и передачи реалий времени — старинные слова. Проблема в том, что мало кто из них заботится сначала проверить значение слова, и в результате количество конфузов и несуразиц в их повестях обескураживает.


Тут вы узнаете краткий гид по словам, которые чаще всего используют неправильно, пытаясь «написать старину».


Читать запись полностью » ;)

@темы: Вавилон-18 по-русски